|
"La otra mitad"
En Mundo Nuevo, n. 6
diciembre de 1966
p. 5
"Aunque Brasil ocupa prácticamente media América
Latina, la literatura brasileña es casi desconocida en el
resto del continente hispánico. La aparente semejanza de
las lenguas, cuyo tronco común es indiscutible, enmascara
una dificultad práctica de lectura que acaba por desanimar
a los hispanohablantes. En esto, los brasileños son mucho
más activos. No es extraño ver libros en español
en las mejores bibliotecas particulares del Brasil. En cambio, es
casi una señal de esnobismo, ver un libro brasileño
en la biblioteca de un escritor hispanoamericano. Pasa aquí
algo similar a lo que también revela un análisis profundo
de la geografía cultural de América del Sur: Brasil
y América Latina se dan la espalda. En vez de estar unidos
por los grandes ríos, por la selva, por esa tierra de nadie
que es el corazón compartido de todo el continente, ambos
grupos vecinos se desconocen y miran obsesivamente a las metrópolis
culturales del hemisferio norte.
Por eso, y para remediar en una parte pequeña tal suicida
aislamiento, Mundo Nuevo, que ha buscado siempre incorporar temas
brasileños a sus páginas, presenta hoy un breve panorama
de la narrativa del Brasil actual. Es apenas una guía, forzosamente
parcial e incompleta, pero que pretende aportar algunos elementos
de juicio y algunos textos significativos. Parece muy revelador,
por ejemplo, que de los principales novelistas que se discuten en
el panorama general sólo hay ediciones en español
de tres: Graciliano Ramos, Lins do Rêgo, Jorge Amado, publicados
incompletamente por algunas casas rioplatenses. De Guimarães
Rosa (aunque parezca increíble cuando se piensa que ya está
traducido en Alemania, en Italia, en Francia, en Estados Unidos)
sólo se conocen en Hispanoamérica algunos pocos cuentos
dispersos en revistas (casi todas rioplatenses también).
Felizmente, Seix Barral, de Barcelona, anuncia ahora varios volúmenes
de su obra, incluso una traducción de su novela Grande Sertão:
Veredas. De Clarice Lispector no hay prácticamente nada.
Esta situación es doblemente injusta: para los autores brasileños
que son desconocidos por sus propios vecinos; para el lector hispanoamericano
que se priva del acceso a un mundo fabuloso, a la vez tan parecido
y tan distinto del suyo propio.
Con este conjunto de textos sobre la narrativa brasileña
actual y algunos de sus principales creadores, Mundo Nuevo quiere
reparar hasta cierto punto una injusticia. Pero quiere, sobre todo,
facilitar el acceso a una ficción verdaderamente creadora.
"
|